
发布日期:2025-06-26 11:34 点击次数:59
中新社北京3月9日电 题:从楚翰墨到英文丝袜脚,“清华简”怎么走向寰宇?
——专访荷兰学者、清华大学出土文件料到与保护中心副栽培武致知
少妇中新社记者 李京泽 曾玥
2008年,约2500枚战国竹简入藏清华大学,被学界称为“清华简”,其内容多为经、史、子类文件,波及中华优秀传统文化的中枢内容,是世所漠视的流毒发现。
连年来,清华大学左右长远“清华简”的整理料到,以每年一辑的速率公布整理薪金,并与番邦巨匠团队谄谀,启动编纂“清华简”校释和英译系列丛书,促进海表里传播。
从楚翰墨到英文,“清华简”走向寰宇的过程离不开中新手家的通力谄谀,荷兰学者武致知(Rens Krijgsman)等于其中一位。他四年前入职清华大学出土文件料到与保护中心,不仅认真系列丛书的翻译、剪辑责任,况且充任中外团队交流的“桥梁”。近日,武致知继承中新社“东西问”专访,薪金其助力“清华简”走向寰宇的故事,共享背后的文化体悟。
现将访谈实录提要如下:
中新社记者:您怎么看待《清华大学藏战国竹简》的学术价值?请简要先容翻译“清华简”的进程及难点。
武致知:“清华简”反馈了战国期间楚地言语翰墨发展和使用的骨子面庞,其中大无数文件内容未始传世,对料到中国上古历史文化和学术史而言尽头有数。“清华简”如故公布,便受到海表里学术界的高度温煦。当今,国表里联系学科的学者愚弄“清华简”开辟料到范围,产生了一批迫切的学术效力。
具体到“清华简”的翻译责任,不错从释读讲起。释读算作“清华简”走向寰宇的迫切一步,在楚翰墨的隶定(用当代翰墨的结构转写古翰墨的字形)乃至简册的编排等责任张开时就已经启动。“清华简”释读先由各小组拟初稿,再由清华大学出土文件料到与保护中心举座东说念主员盘考,临了酿成定稿。编写校释时,学术界最新的可取成见、新的缀合(把底本竹子的碎屑拼接回原貌)、新的红皮毛片、新的考古发现等信息皆会纳入接头丝袜脚,与释读鸠合酿成最终的校释本。